We all know that colors has a major role in English literature as well as in translation, so here goes a reminder of the meaning behind each color.
- White - Innocence and purity
- Yellow - New life and new beginnings
- Brown - Poverty and earth
- Orange - Fiery and lust
- Purple - Wealth and royalty
- Aqua - Coolness and water
- Black - Mourning and death
Color symbolism is important in literature because it is one of the only ways that an author can convey feelings. It also allows the author to describe a scene without describing every aspect of the scene. For example a pine tree in the corner of the living room covered in red and blue lights symbolizes Christmas while just a pine tree would leave the reader puzzled.
But REMEMBER: Each country has its on standpoints about colors' meaning due to its culture.
Source: www.womensforum.com/color-symbolism-in-literature.html
E importante observar a questão da cor. “we can´t just take it for granted”. Na tradução é necessário saber o sentido que aquela cor representa. Ainda me lembro do livro que lemos no primeiro semestre de Rosemary Arrojo (Oficina de Tradução a teoria na Prática), onde ela citava um exemplo de um café da manhã americano e aparecia a palavra “plums”, houve um problema de equivalência na tradução, pois ao traduzir simplesmente por ameixas alterou o sentido do original, a ameixa que estamos acostumados não é aquela ameixa vermelha e bonita, a própria cor em si representa um aspecto mais sensual. Embora na lingua alvo a cor não foi mencionada, seria o caso do tradutor observar tal detalhe, ou mencionar a cor ou trocar o nome da fruta por outra que causasse um efeito parecido, talvez a maçã!
ResponderExcluirNo inglês a cor azul representa um aspecto negativo, o que é o oposto em português. Ao descrever certas cenas e ambientes é importante mencionar a cor, como por exemplo: a paisagem de outono, o nosso outono não tem a mesma cor que o outono Europeu ou Americano.
Boa intertextualidade, Marilia!
ResponderExcluir